Na aula de 27-04-07 foi-nos pedido que traduzissemos uns ponto de uma ficha dada pelo professor.
segue-se então a traduçao feita:
Cognitive Directness
· minimize mental transformations of information (e.g. using ‘control+shift+esc+8’ to indent a paragraph)
· use meaningful icons/letters
· use appropriate visual cues, such as direction arrows· use ‘real-world’ metaphors whenever possible (e.g. desktop metaphor, folder metaphor, trash can metaphor etc).
· minimizar as transformações mentais da informação (ex: usando’control+shift+esc+8’ para iniciar um paragrafo)· usar ícones e letras sugestivas/ com significado· usar ajudas visuais apropriadas assim como setas de direcção· usar metáforas do ‘mundo real’ sempre que possível (ex: metáfora de ambientede trabalho , metáfora da pasta, metáfora da reciclagem)
Wednesday, May 9, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment